| The phase-out of Chlordecone that has already occurred indicates that costs of alternatives have not inhibited their substitution. | Поэтапный отказ от хлордекона, который уже произошел, свидетельствует о том, что стоимость альтернативных вариантов не стала препятствием для его замены. |
| Lastly, the Party said that the phase-out of CFC use in its pharmaceutical sector might be possible by 2015. | В завершение Сторона заявила, что поэтапный отказ от применения ХФУ в ее фармацевтической отрасли возможен к 2015 году. |
| This phase-out of PentaBDE use was confirmed by the industry association. | Этот поэтапный отказ от использования пента-БДЭ был подтвержден отраслевой ассоциацией. |
| HCFCs not only harmed the ozone layer but also contributed to global warming; their phase-out remained a priority. | ГХФУ не только наносят ущерб озоновому слою, но и способствуют глобальному потеплению, поэтому поэтапный отказ от них остается первоочередной задачей. |
| It will also be necessary to reduce the subsidization of fuel crops - including the reduction and phase-out of biofuel quotas in consuming countries. | Также необходимо будет сократить субсидирование топливных культур, включая сокращение и поэтапный отказ от квот для биотоплива в странах-потребителях. |
| One challenge that is faced by all users of HCFCs facing a phase-out is the cost. | Одна из проблем, с которыми сталкиваются все потребители ГХФУ, которые планируют поэтапный отказ от него, это затраты. |
| The Party will not accept accelerated methyl bromide phase-out as long as there are no alternatives to methyl bromide. | Сторона не пойдет на ускоренный поэтапный отказ от бромистого метила до тех пор, пока не появятся альтернативы бромистому метилу. |
| Finally, there were several comments noting the importance of sustaining Article 5 Party capacity and networking, and the need to pay close attention to halon banks given that phase-out was at an advanced stage. | Наконец, были высказаны несколько замечаний, в которых было отмечено важное значение поддержания потенциала Сторон, действующих в рамках статьи 5, и контактов между ними, а также необходимость уделять пристальное внимание банкам галонов с учетом того, что поэтапный отказ от них находится на продвинутой стадии. |
| The phase-out of HCFC-22, which did fall within the mandate of the Montreal Protocol, would in time naturally lead to a reduction in HFC-23; as such, the draft decision did not warrant further consideration by the parties. | Поэтапный отказ от ГХФУ-22, на который действительно распространяется действие Монреальского протокола, со временем естественным образом приведет к сокращению ГФУ-23; поэтому дальнейшее рассмотрение Сторонами данного проекта решения не требуется. |
| One representative said that a discrepancy of 40 gigagrammes was significant given that a number of the projects being approved were to phase-out hundreds of tonnes of ozone-depleting substances. | Один из представителей указал, что расхождение на 40 гигаграмм довольно значительно, учитывая, что ряд утверждаемых проектов направлен на поэтапный отказ от сотен тонн озоноразрушающих веществ. |
| The report therefore notes that they are unlikely to penetrate other than in niche applications (such as absorption cycles) during the next decade. Alternative technologies will therefore have a minimal impact on HCFC-22 phase-out. | По этой причине в докладе отмечается, что в течение следующего десятилетия они вряд ли будут использоваться вне нишевых видов применения (например, абсорбционных циклов), и в силу этого альтернативные технологии могут лишь минимально повлиять на поэтапный отказ от ГХФУ22. |
| She then mentioned that China could possibly manage its CFC MDI phase-out completely from CFC stockpiles; furthermore, that China will supply its 2013 authorised exemption from CFC stockpile. | Далее она заметила, что, возможно, Китай сможет осуществить полный поэтапный отказ от ДИ с ХФУ за счет запасов ХФУ; более того, объемы санкционированного исключения в 2013 году будут покрыты Китаем из запасов ХФУ. |
| The representative of the United States responded that HFCs were not covered by the accelerated phase-out of HCFCs and, since they could be phased out effectively starting immediately, there was no need to wait until 2030. | Представитель Соединенных Штатов заявил, что ускоренный поэтапный отказ от ГХФУ не распространяется на ГФУ, и, поскольку реально от них можно начать отказываться уже сейчас, нет необходимости ждать до 2030 года. |
| The phase-out of the remaining ozone˗depleting substances, technology choices that are climate friendly and the sound management of existing ozone-depleting substances captured in buildings and equipment will prevent millions of cancer-related deaths. | Поэтапный отказ от оставшихся озоноразрушающих веществ, выбор безопасной для климата технологии и рациональное регулирование сохраняющихся озоноразрушающих веществ в зданиях и оборудовании поможет избежать миллионов смертей от раковых заболеваний. |
| Aware that methyl bromide is the only ozone-depleting substance directly connected to food security (production and post-harvest applications) and that its phase-out could easily be reversed, | сознавая, что бромистый метил является единственным озоноразрушающим веществом, имеющим непосредственное отношение к продовольственной безопасности (производству и видам применения, следующим за сбором урожая), и что поэтапный отказ от него легко можно обратить вспять, |
| She also noted that, with China supplying Russia's and its own CFCs, the rest of the world could complete the CFC MDI phase-out with careful management of existing CFC stockpiles. | Как она также отметила, учитывая, что Китай снабжает ХФУ Россию и свой внутренний рынок, остальные страны мира могли бы завершить поэтапный отказ от ДИ на основе ХФУ при тщательном регулировании существующих запасов ХФУ. |
| That Bangladesh had originally agreed that, with the approval of an earlier project and without further funding, it would phase-out all remaining uses of CFCs, which presumably included those used for metered-dose inhalers; | Ь) что Бангладеш первоначально согласилась с тем, что после утверждения предыдущего проекта и без дополнительного финансирования она обеспечит поэтапный отказ от всех сохраняющихся видов применения ХФУ, что предположительно включало в себя ХФУ, использующиеся для дозированных ингаляторов; |
| Acknowledging the urgent need to accelerate the phase-out of CFC-containing metered-dose inhalers in Parties not operating under paragraph 1 of Article 5 and the importance of safe, effective and affordable metered-dose inhalers for public health and medical care, | признавая срочную необходимость ускорить поэтапный отказ от дозированных ингаляторов, содержащих ХФУ, в Сторонах, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5, а также важность безопасных, эффективных и доступных дозированных ингаляторов для обеспечения общественного здравоохранения и медицинского обслуживания, |
| None Phase-out of ODS in new equipment M | Поэтапный отказ от ОРВ в новом оборудовании |
| Phase-out of CFC consumption in the manufacture of aerosol MDIs (Beximco, Square Pharmaceutical and Acme Pharmaceutical) | Поэтапный отказ от потребления ХФУ в производстве аэрозольных ДИ (Бексимко, Скуэр Фарамасьютикал и Акме Фарамасьютикал) |
| The fixed-exchange-rate mechanism also impacted ODS phase-out. | Механизм фиксированного курса обмена валют влиял также на поэтапный отказ от ОРВ. |
| By comparison, current ODP-weighted consumption reflected a 95 per cent phase-out and remaining uses were much more limited. | В настоящее же время потребление, приведенное к ОРС, отражает поэтапный отказ от 95 процентов, а круг сохраняющихся видов применения весьма ограничен. |
| (a) Reducing international trafficking of existing chlorofluorocarbons and ensuring a timely phase-out of methyl bromide and hydrofluorocarbons; | а) сокращение мирового объема потребления хлорфторуглеродов и более ранний поэтапный отказ от применения бромистого метила и гидрофторуглеродов; |
| The phase-out of HCFCs in non-Article 5 Parties had been achieved in several sectors and regions but the growth of HCFC use in Article 5 Parties was still strong. | Поэтапный отказ от ГХФУ в Сторонах, не действующих в рамках статьи 5, был достигнут в нескольких секторах и регионах, однако использование ГХФУ в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, неуклонно возрастает. |
| Phase-out of gas flaring from oil production | Поэтапный отказ от практики факельного сжигания попутного газа при добыче нефти |